Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он встал из-за стола и протянул руку — сначала Холли, затем Трейси. Его рукопожатие оказалось крепким и приятным.
— Пойду дальше, — сказал он девочкам. — И не забывайте, если я чем-то могу вам помочь, только заикнитесь, и я все сделаю.
— Спасибо, — ответила Холли. — Вы пойдете сейчас играть в боулинг?
— Что?
— В боулинг? Вы разве не за этим пришли сюда?
Ирландец усмехнулся.
— Нет, я не играю. Я просто сунул нос, полюбопытствовал, что тут творится, — ответил он. — Ведь я только знакомлюсь с вашим городом. До понедельника! — крикнул он им, покидая кафе.
— Приятный мужик, — заметила Холли. — Приветливый.
— Хммм! — неопределенно хмыкнула Трейси и взглянула на часы. — Куда же пропала Белинда?
Белинда появилась через несколько минут. Ее переполнял восторг.
— Неужели ты выиграла? — поинтересовалась Холли.
— Что выиграла? Где?
— На своих соревнованиях! Ты из-за этого такая возбужденная?
— Разумеется, я выиграла, — презрительно фыркнула Белинда. — Но взволнована я не из-за этого. Отгадайте, кого я только что видела по дороге?
— Дэна О’Грэди! — ответила Холли.
Белинда лишь отмахнулась от нее.
— Да. Но я не про него спрашиваю.
— Про кого же?
— Я видела шофера лорда Балларда. Он поставил машину у дороги.
— Опять он? Что же он делал?
— Просто сидел. Мне показалось, что он кого-то ждет.
Тут только Белинда обратила внимание на расстроенное лицо Трейси.
— Что с ней такое? — спросила она у Холли.
Трейси встала и направилась к двери.
— Мы все тебе расскажем по дороге, — бросила она через плечо. — Сейчас мы идем ко мне.
— А я-то думала, что мы сегодня тут поиграем в кегли! — простонала Белинда.
— Сейчас не до того, — объяснила Холли. — Срочная работа для Детективного клуба.
— Если вы захотите еще, просто крикните мне.
Миссис Фостер поставила поднос с домашней пиццей на середину стола и вышла из комнаты, предоставив разбираться с ней членам Детективного клуба. Новость о том, что Трейси потеряла работу, она восприняла на удивление спокойно.
— Что за ерунда! — воскликнула она, когда Трейси ей рассказала, в чем ее обвинили. — Лучше уж не работать у женщины, которая считает тебя способной на такую глупость!
Минут пятнадцать ушло на то, чтобы девочки утолили голод пиццей и приготовились работать головой. Потом, пока Трейси и Белинда запивали угощение абрикосово-ананасным шербетом домашнего приготовления, Холли раскрыла красный блокнот Детективного клуба.
— Итак, начнем с самого начала, — заявила она. — Летняя ярмарка. Тогда-то и случилась первая странная вещь. Что нам известно?
— Мистер Рудж считает, что грабители могли произнести что-то вроде: «Оставь в покое телик, Барри, — или какое-то другое похожее имя. — Давай поскорее сматываться», — сказала Белинда.
— Но кто такой Барри, или Гарри, или Лари, и зачем ему понадобилось нападать на мистера Руджа? — спросила Трейси.
Тут был тупик.
— Возможно, он задолжал им деньги, — предположила Белинда. — Помните, когда Дэвид Тэйлор задолжал деньги Гарри Оуэну? Тот был готов поколотить его за это.
— Гарри Оуэн в тюрьме, забыла? — вздохнула Трейси. — И засадили туда его мы.
— Да, но вокруг нас найдется много и других таких же, — не унималась Белинда.
Холли прикрикнула на них, чтобы они перестали препираться.
— Бросьте, — сказала она. — Что там дальше?
— Кража в универмаге.
— Нет! — возразила Трейси. — Джеймс Хопкирк!
— Он безобидный! — усмехнулась Белинда.
— У него есть причина ненавидеть нас, — не соглашалась Трейси. — Запиши его имя в список подозреваемых.
— Ладно! — Холли записала. — Только я согласна с Белиндой. Не думаю, что человек в возрасте Хопкирка станет рисковать. Он наверняка боится снова попасть в тюрьму.
— И кто же ваш основной подозреваемый, мисс Марпл?
— Томпсон!
— Томпсон?
— Шофер!
— Что?!
Трейси и Белинда не верили своим ушам.
— Почему ты так считаешь?
— Я подумала и пришла к такому выводу, — ответила Холли. — Начнем с того дня, когда он врезался в машину Стива Биггинса. Что, если он как-то узнал, что мы навели на него полицию? Он видел меня в витрине магазина. Это дает ему основания нам мстить. И не забывайте, что он находился в городе в то утро, когда меня арестовали.
Белинда покачала головой.
— Может, ты забыла? — спросила она. — Тебя ведь подставила женщина, а не мужчина.
— Может, ты сама кое о чем забыла? — возразила Холли. — Ведь в машине вместе с ним была женщина.
После этих слов Трейси задумалась.
— Сегодня ведь тоже чуть поодаль стояла машина Балларда.
Холли записала в блокнот и этот новый факт.
— Значит, нам нужно выяснить про эту женщину побольше, — сказала она. — И я знаю как — через Дэна О’Грэди.
Дэн О’Грэди переехал в маленький каменный дом, стоявший прямо рядом с домом мистера Руджа. Прежде там жил помощник сторожа, но с тех пор, как он ушел на пенсию, домик пустовал.
— Не мешало бы его покрасить, — заметила Трейси, стуча в дверь.
Дверь отворилась почти сразу.
— Ну и ну, — усмехнулся Дэн О’Грэди. — Ко мне пожаловали три четверти Детективного клуба. Заходите.
Он провел их в гостиную.
— Где же ваша подружка? — поинтересовался он.
— Занимается! — ответила Холли. — У нас на носу экзамены, и мама Белинды очень строго к этому относится.
— Экзамены, говорите? — переспросил сторож. — Сам-то я никогда на них не отличался успехами.
— Белинда тоже, — сказала Трейси. — Вот почему она так много занимается. Впрочем, эти не очень страшные. Вот на будущий год — те будете посерьезнее.
— И ведь до этого может многое произойти, — заметил О’Грэди.
Он предложил девочкам присесть на старенький диванчик.
— Чем вас угостить? У меня, кажется, есть лимонад. И печенье.
— Спасибо! — ответила Холли.
Через несколько минут сторож вернулся с тремя стаканами лимонада и тарелкой со сливочным печеньем.
— Угощайтесь, — сказал он, а сам уселся напротив девочек и стал грызть печенье. — Не скажешь, что у меня тут простор, верно? — сказал он, окинув глазами комнату.